Semi-conscious life in the plant kingdom

There were transitional forms between mineral and plant kingdoms which could not be assigned to one or the other development stage. That is why the division in stages is only a helpfulmeans in order to elaborate the main points.

 

The existence as a plant was still determined by being integrated into the whole. This is obvious when one sees how many species are rooted in the soil.

This stage of development was the successful attempt to wrest life from the earth. A living that was able to reproduce itself:

"... feelings, as if you have ( as moss) to awaken a new level, to wrest it from the earth, quasi. The moss can break the first green forms of life even from the stone. - Exactly, this is actually the opposite of the stone, the soft, the everywhere matching. Moss has developed an incredible variety over long periods. "[1]

„Vitality means life-force – wherever there is life, in plant or animal or man, there is life-force – without the vital there can be no life in matter and no living action. The vital is a necessary force and nothing can be done or created in the bodily existence, if the vital is not there as an instrument. " [2]

 

With germination, sprouting and growth there also emerged seemingly dying, decay and 

decomposition as continuous cycle of transformation. A long period of experimentation began, seemingly unintentional but longing for progress. 

"[Grass] ... is a bit like a precursor to the tree, in the sense that one feels the air and the sun. There are certain noises, too, when the prairie wind blows through the grasses; he does not press them down individually but the air floods like waves through the grasses. It is even more individual in trees. Every tree has its own language or whispering. Whereas the moss or grass is more tied to the earth and the water.“[3]

 

In the further descriptions Mr. Reiter mentions a kind of yearning that was stimulated 

by needs such as more air, more sun, becoming stronger. Thus there must have already been a consciousness in plant life, even if only a very weak and half-conscious. 

If one observes how plants grow up to the light in long-lasting dark weather or in a dark location and sometimes reach twice the height this is a purposeful effort to improve living conditions.

 

In the tree a climax of plant life was reached. With the elastic resistance of its crown and the roots anchored firmly in the ground it was taller than all the other plants and it oriented his numerous leaves according to its needs. For long periods he defied droughts, storm, rain and climatic changes, perfect adapted to the course of the seasons.

In one of his hypnosis sessions Peter Reiter described us as "uprooted" beings which lacked the serene strength of the trees.

 

  

 

 

When the sun goes down and everything is quiet, sit down for a moment and communicate with nature: you will feel that from the earth, from beneath the roots of the trees, the desire of an intense love and longing ascends up to the highest branches and twigs - a longing for something that brings light and happiness, a longing for the light that is now gone and that they want to get back. return. There is a longing so pure and intense that your own being, when you can feel the movement in the trees, will also rise in a fervent prayer, a prayer for peace, light and love, which are not manifested here.

 

Mother

 One thing, however, got lost in this stage of development: the freedom to move anywhere which the little consciousness still possessed. This freedom also remained a driving force for further evolution:

"There is a longing to make more and more, somehow of the never-satisfied; For example as a plant want to move more. ... If the self has gathered the experiences then one becomes a bit tired of the whole ... (incomprehensible), of the absorbing up and one wants to participate more in the design, more flexibility. „[4]

 

Once again there was an intermediate area with genera which cannot be clearly attributed either to the plant kingdom or the animal kingdom: "... another intermediate stage between what is no longer quite a plant and not yet an animal. There are different genera like this which are very interesting. There are the carnivorous plants, plants like an open mouth: you throw a fly in and „snap!“, they devour it. It is no longer quite a plant and not yet an animal. There are so many plants of this  species." [5]

[1]   Dr. Peter Reiter in "Der Wiederverkörperungsweg eines Menschen durch die Jahrtausende, Reinkarnationserfahrung in Hypnose",  Werner J. Meinhold, AURUM Verlag, Freiburg im Breisgau, 1989 , S. 239

[2[ Sri Aurobindo, Letter on Yoga, Vol.1

[3] a.a.O. , S. 236   

[4] a.a.O. S. 237

[5] Auszug aus: Sri Aurobindo, Die Mutter und andere Autoren. „Flüstern der Natur.“ iBooks.  

 

 

 

VCounter.de Besucherzähler

Links und Literatur 

Links and Literature: Please understand that I am listing only German sources. The equivalents, if any exist, are easy to find in the web.  


   Bilder und Zitate       Pictures and Quotes

 

 

 Der Mensch ist ein Übergangswesen. 

 Man is a transitional being. 

 Um den Glauben und alles andere zu erlangen, muss man darauf bestehen, ihn zu bekommen und darf solange nicht erlahmen oder verzweifeln oder aufgeben, bis man ihn besitzt – auf diese Weise wurde alles erlangt, seit diese schwierige Erde von denkenden und sehnsüchtigen Wesen bewohnt wird. Es gilt, sich ständig dem Licht zu öffnen und der Finsternis den Rücken zu kehren. Es gilt, die Stimmen zurückzuweisen, die unermüdlich behaupten: "Du kannst nicht, du darfst nicht, du bist unfähig, du bist eine Marionette eines Traumes." 

In order to gain faith and everything else you have to insist on getting it and must not grow weak, despair or give up until it is possessed - in this way everything has been obtained since this difficult earth is inhabited by thinking and longing beings. It is a matter of constantly opening ourselves to the light and turning your back on the darkness. It is necessary to reject the voices which tirelessly assert: "You cannot, you must not, you are incapable, you are a marionette of a dream."

 Ich glaube, ich kann behaupten, Tag und Nacht, Jahr um Jahr gewissenhafter experimentiert zu haben, als ein Wissenschaftler seine Theorie oder Methode auf der physischen Ebene prüft. 

 

I think I can claim to have experimented day and night, year by year, more conscientiously than a scientist examines his theory or method on the physical plane. 

 Die Manifestation der Liebe des Göttlichen in der Welt war das große Selbstopfer, die höchste Selbsthingabe. Das Vollkommene Bewusstsein willigte darin ein, in die Unbewusstheit der Materie einzutauchen und von ihr aufgesaugt zu werden, auf dass Bewusstheit in den tiefen ihrer Finsternis erweckt werde und nach und nach eine göttliche Macht darin auftauche und die Gesamtheit dieses manifestierten Universums zu einem höchsten Ausdruck des göttlichen Bewusstseins und der göttlichen Liebe mache.

 

The manifestation of the Divine Love in the world was the great self-sacrifice, the highest self-giving. The Perfect Consciousness consented to immerse in the unconsciousness of matter and to be absorbed by it to awaken consciousness in the depths of its darkness and to gradually reveal a Divine power in it and to turn the totality of this manifested universe into a supreme expression of the Divine consciousness and Divine love.

 

Ich kam nach Indien, um Sri Aurobindo zu begegnen. Ich blieb in Indien, um mit Sri Aurobindo zu leben. Als er seinen Körper verließ, fuhr ich fort, hier zu leben, um sein Werk weiterzuführen: d.h. der Wahrheit zu dienen und die Menschheit zu erleuchten, um die Herrschaft der göttlichen Liebe auf der Erde zu beschleunigen. 

 

 I came to India to meet Sri Aurobindo. I remained in India to live with Sri Aurobindo. When he left his body, I continued to live here in order to do his work which is by serving the Truth and enlightening humanity to hasten the rule of the Divine's Love upon earth.

 Gegenwärtig sind wir mitten in der Übergangsperiode, in welcher beide sich ineinander verschränken: Die alte Welt besteht noch in all ihrer Macht, beherrscht das gewöhnliche Bewusstsein, aber die neue schleicht sich ein, so bescheiden und unaufdringlich, dass sie für den Augenblick wenigstens äußerlich nicht sehr viel verändert ... aber sie arbeitet, sie wächst, bis auf den Tag, an dem sie stark genug ist, sich augenfällig zu behaupten. 

 

At the present time we are in the midst of the transitional period in which the two are intertwined: the old world still exists in all its power, dominates the ordinary consciousness, but the new is creeping in so modest and unobtrusive that at least for the moment it does not change much externally ...  but it works, it grows, until the day it is strong enough to assert itself visibly.

 

 Ich sah diese zwei Extreme: den Gipfel des Yogi und den Gipfel, sagen wir, des Elektronikers oder des Intellekts. Und was lag zwischen den beiden? Und wo ist es besser zu entschwinden? – Denn in beiden Fällen schien man zu entschwinden: entweder in leuchtendem Weiß oder in einem ziemlich erstickenden Schwarz. Aber das Leben, das göttliche Leben war das nicht!

 

 I saw these two extremes: the summit of the yogi and the summit, say, the electronics or the intellect. And what was between the two? And where is it better to escape? – For in both cases one seemed to be disappearing: either in bright white or in a rather suffocating black. But it wasn't life, not the Divine Life!

 Oh, wir halten uns alle für weise und wissend, wie schade! Wir schlafen weise und wissenschaftlich und auf einem seltsamen Feuer, das dort glimmert und das demnächst all unsere Weisheiten und Wissenschaften umstürzen wird. Was für Kinder wir doch sind! Dort, im Körper. Dieses Mysterium ...

 

Oh, we all consider ourselves wise and knowing, how pity! We sleep wisely and scientifically and on a strange fire glimmering there which will soon overthrow all our wisdoms and sciences. What children we are! There, in the body. This mystery ...

 

Es ist sehr seltsam: wie zwei Körper ineinander. Der eine weiß unwiderruflich und für immer und allen Widrigkeiten zum Trotz, er kennt das Leben, das er berührt; und der andere, ein wenig darüber und ihn gleichsam verhüllend, ist der alte sterbliche Körper, das Resultat unzähliger Vorahnen, die ihm den Tod und nur den Tod eintrichterten – den Tod bei der geringsten Anzweiflung seines überlieferten alten Rhythmus. Und dieser weiß überhaupt nichts! Er weiß nur um das alte Gesetz.

 

It is very strange: like two bodies in each other. The one knows irrevocably and forever and against all odds, he knows the life he touches; and the other a little above and covering him is the old mortal body, the result of countless ancestors which brought him death and only death  – death at the slightest doubt of his ancient tradition. And he knows nothing at all! He only knows the old law. 

 

Es ist Zeit, aufzuhören, mit den Mitteln der Vergangenheit etwas zum Positiven verändern zu wollen. Seid doch endlich still und lauscht, was die Zukunft euch zu sagen hat!  Sie ist nie von eurer Seite gewichen, ihr braucht sie nur anzunehmen! 

It is time to abandon the attempt to reach positive changes with means of the past.  Be still! Listen what the future wants to tell you!

It was always at your side, you just need to open yourself for its invitation. 


Es ist die Dunkelheit vor der

Morgendämmerung,

just the darkness

before dawn ...